Read and study in the George Lamsa Translation of the Peshitta. The Lamsa Bible is supposedly a translation of the Aramaic Peshitta Bible, authored by occultist George Lamsa. He was a very sly man. He used as his base text. George M. Lamsa’s translation from the Aramaic of the Peshitta is not a new Bible but a new translation of distinction. He has eliminated errors that crept in.
|Country:||Moldova, Republic of|
|Published (Last):||20 February 2016|
|PDF File Size:||12.47 Mb|
|ePub File Size:||8.39 Mb|
|Price:||Free* [*Free Regsitration Required]|
He was born in Mar Bishu in what is now the extreme east of Turkey.
George Lamsa – Wikipedia
Some of the modern Assyrian people speak a modern form of the classical Syriac language called Northeastern Neo-Aramaic. The Peshitta was written in classical Syriac, a dialect of Middle Aramaicwhich is in turn a Semitic language.
Lamsa was a strong advocate of a belief traditionally held by part of that Church; that the Aramaic New Testament of the Peshitta was the original source text, and that the Greek texts were translated from it.
In support of this, he claimed that Aramaic was the language of Jesus and his disciples.
Lamsa further claimed that while most of the Old Testament was written in Hebrewthe original was lost and the present Hebrew version, the Masoretic textwas re-translated from the Peshitta. A notable difference between Lamsa’s translation and other versions of the New Testament occurs in the fourth of the Words of Jesus on the cross — Eli, Eli, lama sabachthani. This is regarded by more conservative scholars as a quotation in Aramaic of the opening of Psalm 22, which in English is “My God, my God, why have you forsaken me?
This would, in turn, cause the phrase to translate as “why have you left me? Where many scholars hold that the sources of the New Testament and early oral traditions of fledgling Christianity were, indeed, in Aramaic, the Peshitta appears to have been strongly influenced by the Byzantine reading of the Greek manuscript tradition, and is in a dialect of Syriac that is much younger than that which was contemporary to Jesus.
Critics of Lamsa assert that he, like many native Aramaic speakers, extend the semantic areas of words beyond the evidence of existent texts. Bruce Chiltonscholar and prominent Aramaicist, has said:.
Read the Bible
This approach willfully perpetuates a basic confusion of language, since Aramaic and Syriac come from different centuries and areas although they are closely related Semitic languagesand is based on uncritical treatment of the Peshitta, a Syriac version of the Gospels. In the Christian Evangelical apologetics research ministry Christian Research Institute asserted in a published review that several of Lamsa’s theological positions and interpretations were not supported by the Bible.
The review concludes lamea saying:. Closer study, however, has revealed that Lamsa promotes metaphysical, not gerge teachings which have led him to inaccurate interpretations and translations of portions of the Bible.
As an ambassador of Nestoriannot biblical culture, Lamsa became a cultic figure in his own right. Branhamevangelist and personal friend to Lamsa  has said:. We may gforge conclude that God has allowed these newly discovered manuscripts and recent publications of already known scripts to come before us to prove the authenticity of what we already had.
And we find that though translators may fight each other, scripts do not. Edwin Yamauchi was particularly critical of Lamsa’s adherence to Assyrian Church traditions about the Peshitta, in particular since the Peshitta is written in a later eastern dialect of Aramaic removed from the western dialect spoken in Judea at the time of Jesus. The Syriac of the Peshitta is not the language of coastal Syria around Antioch, which was evangelized in the first century A. From Wikipedia, the free encyclopedia.
Mar BishuOttoman Empire. Gordon Melton, Martin Baumann Religions of the World, Second Edition p “The Way, like most scholars, believes that Aramaic was the language spoken by Jesus, but in addition it believes Aramaic to be the language in which the New Testament was originally written, contrary to almost all scholars, who believe it was written in Greek. This view is based on the work of George M. Archived from the original on Retrieved from ” https: Views Read Edit View history.